Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

pólo sul

pólo sul

Sab | 06.11.10

[85] intraduzível



Parece-me que é disto que o livro também trata, além, evidentemente, de ser uma espécie de rapsódia sobre Bhutto e Zia Ul Haq.


«To unlock a society, look at its untranslatable words. Takallouf is a member of that opaque , world-wide sect of concepts which refuse to travel across linguistic frontiers: it refers to a form of tongue-tying formality, a social restraint so extreme as to make it impossible for the victim to express  what he or she really means, a species of compulsory irony which insists, for the sake of good form, on being taken literally. When takallouf gets between a husband and a wife, look out.» (p. 104)